Модераторами секции выступили профессор СПбГУ Татьяна Попова (кафедра русского языка как иностранного и методики его преподавания) и профессор Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена Михаил Дымарский. Как отметила Татьяна Игоревна, программа заседания объединила широкий круг тем — от вопросов учебного процесса до анализа русской языковой и культурной картины мира, отраженной в материалах по преподаванию русского языка как иностранного.
Одной из центральных тем стало представление образа России в образовательных и словарных проектах для иностранных учащихся. Профессор Псковского государственного университета Татьяна Никитина и доцент ПсковГУ Елена Рогалева рассказали о проектах Экспериментальной словарной лаборатории ПсковГУ. Исследователи представили словарные статьи, основанные на фразеологическом материале, и показали, как через этимологию фразеологизмов иностранные студенты знакомятся с историей и культурой различных регионов России. Также докладчики поделились опытом подготовки обучающих изданий, сочетающих жанр комикса с научно‑популярным и художественным текстом.
Профессора СПбГУ Елена Селиверстова и Елена Зиновьева посвятили доклад феномену «русской смекалки» как лингвокультурному явлению. Исследователи проанализировали определения понятия в интернет‑пространстве, материалы Национального корпуса русского языка и результаты анкетирования. По словам ученых, в представлениях информантов русская смекалка рассматривается как особое качество, отличное от интеллекта и связанное со способностью находить нестандартные решения в сложных обстоятельствах.
Профессор СПбГУ Леонид Московкин в выступлении на тему «Обучение иностранных студентов российской культуре или учет их коммуникативных потребностей?» рассмотрел трансформацию образовательных подходов в преподавании русского языка как иностранного. Он отметил, что современная система образования сочетает элементы социоцентричной и антропоцентричной моделей, а в центре учебного процесса все чаще оказываются коммуникативные запросы самих студентов. В ходе совместного исследования, проведенного в нескольких российских вузах, были выявлены наиболее актуальные сферы общения для иностранных учащихся: учебная, бытовая и межличностная коммуникация, в том числе взаимодействие в социальных сетях.
Во второй день секции большое внимание уделили зарубежному опыту. Участники заседания обсудили преподавание русского языка иностранным студентам‑медикам, развитие русистики в Индии, создание интерактивных учебников для персоговорящей аудитории, роль русского языка в научно‑образовательном сотрудничестве со странами Африки, а также вопросы межцивилизационного диалога и культурного взаимодействия.
Генеральный директор художественного центра «Маленькие шаги» (Petits Pas) Амината Гагара да Силва рассказала об интеграции русского языка в образовательное пространство Нигера. «Язык — это не только средство общения, он также передает культуру, память, мышление, мировоззрение и элементы суверенитета», — подчеркнула она в своем докладе.
Наряду с базовыми методиками в рамках заседания был представлен результат сопоставительного изучения русской и арабской поэзии на примере «Слова о полку Игореве». Работу проводила член президиума МАПРЯЛ, инспектор русского языка в министерстве просвещения Тунисской Республики Ранда Заяни. «Через общие ценности литература становится пространством взаимопонимания культур», — заключила госпожа Заяни.
Участники секции сошлись во мнении, что сегодня русский язык остается не только инструментом межкультурной коммуникации, но и важным элементом международного образовательного и гуманитарного сотрудничества. Представленные исследования показали, что современные практики преподавания РКИ все чаще ориентируются на сочетание языковой подготовки с погружением в культурный контекст, а также учитывают коммуникативные потребности и особенности различных аудиторий. Особое внимание в ходе дискуссии было уделено развитию русистики за рубежом, поиску новых образовательных форматов и укреплению культурного диалога через язык и литературу.
